Nazwy zawodów po hiszpańsku
Hiszpański, podobnie jak polski, rozróżnia rodzaje gramatyczne w nazwach zawodów. Większość zawodów ma formę męską i żeńską, np. el actor (aktor) i la actriz (aktorka) czy el profesor i la profesora nauczyciel/nauczycielka.
W przypadku niektórych zawodów zmienia się tylko rodzajnik i końcówka, np. el/la abogado/a adwokat/adwokatka lub el/la médico/a lekarz/lekarka. Są też zawody, które mają taką samą formę dla obu płci, zmienia się tylko rodzajnik, jak el/la estudiante uczenˊ/uczennica czy el/la cantante piosenkarz/piosenkarka.
Wśród popularnych zawodów warto zapamiętać el/la científico/a (naukowiec), el/la enfermero/a pielęgniarz/pielęgniarka, el/la policía policjant/policjantka czy el/la veterinario/a (weterynarz). Przydatne mogą być również el/la asistente de vuelo steward/stewardessa czy el/la conductor/a (kierowca).
Wskazówka! Zwróć uwagę, że niektóre nazwy zawodów mają nieregularne formy żeńskie (jak actor → actriz), podczas gdy większość po prostu zmienia końcówkę -o na -a.